懒猫小说网提供完整版论衡全文供读者免费阅读
懒猫小说网
懒猫小说网 言情小说 现代文学 热门小说 军事小说 同人小说 灵异小说 仙侠小说 综合其它 网游小说 玄幻小说 侦探小说 历史小说
小说排行榜 官场小说 幽默笑话 伦理小说 穿越小说 都市小说 竞技小说 科幻小说 武侠小说 经典名著 重生小说 诗歌散文 全本小说
好看的小说 卻海天龙 校园韵事 过年打牌 丽影蝎心 静候佳音 水浴晨光 娇凄故事 乱世情卻 卻我所卻 卻恋学园 校园舂趣 一生为奴
懒猫小说网 > 经典名著 > 论衡  作者:王充 书号:181  时间:2013/5/25  字数:14905 
上一章   ‮八十六第篇讳四‬    下一章 ( → )
   
  【题解】

  东汉时期,在“天人感应”、谶纬迷信思想的统治下,各种迷信忌讳大肆泛滥。从本篇至《解除篇》,是王充批判当时流行的各种迷信忌讳的八篇论文。

  王充在本篇中批驳了四种迷信忌讳:一、忌讳在住宅西边扩建住房;二、忌讳受过刑的人去上祖坟;三、忌讳看到产妇;四、忌讳养育一月和五月出生的孩子。

  王充指出“忌讳非一”但都有一个共同点,就是假托神怪,搬出死人的亡灵,借以恐吓世人,使“世人信用畏避”其实世上根本不存在什么“鬼神之害,凶丑之祸”而且各地所讲的忌讳大不相同,毫无固定的标准,如果相信这种“虚妄之言”那就大错特错了(“误非之甚也”)。他认为讲究忌讳,不过是为了“教人重慎,勉人为善”罢了。

  【原文】

  68·1俗有大讳四。一曰讳西益宅。西益宅谓之不祥。不祥,必有死亡。相惧以此,故世莫敢西益宅。防所从来者远矣。传曰:“鲁哀公西益宅,史争以为不祥。哀公作而怒,左右数谏而弗听。以问其傅宰质睢曰:‘吾西益宅,史以为不祥,何如?’宰质睢曰:‘天下有三不祥,西益宅不与焉。’哀公大说。有顷,复问曰:‘何谓三不祥?’对曰:‘不行礼义,一不祥也;嗜无止,二不祥也;不听规谏,三不祥也。’哀公缪然深惟,慨然自反,遂不益宅。”令史与宰质睢止其益宅,徒为烦扰,则西益宅祥与不祥,未可知也。令史、质睢以为西益宅审不祥,则史与质睢与今俗人等也。

  【注释】

  益:增添。这里指扩建。西益宅:《太平御览》一百八十引《风俗通义》云:“宅不西益。俗说西南为上,上益宅者,妨家长也。”古人认为西方为上,是尊长之位,西益宅会妨碍一家之长。鲁哀公:参见28·23注。事见《淮南子·人间训》。

  史:记事的史官。争:通“诤(hèng证)”直言规劝。

  作:变了脸色。

  数(s惑朔):屡次。谏:参见25·18注。弗:不。

  傅:太傅。参见10·10注。宰质睢:太傅的姓名。生平不详。《淮南子·人间训》作“宰折睢”

  不与:不在其中。

  说(yuè悦):通“悦”喜悦,愉快。

  缪(mù木):通“穆”静。缪然:默默深思的样子。惟:思索。

  引文见《淮南子·人间训》。“益”字前有“西”字。

  【译文】

  世间有四大忌讳。一是忌讳在住宅西边扩建住房。在住宅西边扩建住房就叫做不吉利。不吉利必定会有死亡。人们以此互相恐吓,所以世间没有谁敢在住宅西边扩建住房。这种忌由来很久远了。传上说:“鲁哀公打算在住宅西边扩建住房,吏官直言规劝认为这样做会不吉利。哀公脸色一变而发怒,左右的人屡次劝谏他都不听从。他将这件事询问太傅宰质睢说:‘我打算在住宅西边扩建住房,史官认为不吉利,你认为怎样?’宰质睢说:“天下有三种不吉利的事,在住宅西边扩建住房不在其中。’哀公听了很高兴。一会儿,他又问:‘什么叫三不吉利?’宰质睢回答说:‘不施行礼义,一不吉利;嗜好望无止境,二不吉利;不听直言规劝,三不吉利。’鲁哀公默默地深思,感慨地自我反省,于是就不扩建住房了。”假如史官与宰质睢劝止鲁哀公扩建住房,仅仅是因为怕烦扰多事,那么向西扩建住房吉利不吉利就不可能知道了。假如史官、宰质睢认为在住宅西边扩建住房确实不吉利,那么史官与宰质睢就与今天的寻常人一样了。

  【原文】

  68·2夫宅之四面皆地也,三面不谓之凶,益西面独谓不祥,何哉?

  西益宅,何伤于地体?何害于宅神?西益不祥,损之能善乎?西益不祥,东益能吉乎?夫不祥必有祥者,犹不吉犹有吉矣。宅有形体,神有吉凶,动德致福,犯刑起祸。今言西益宅谓之不详,何益而祥者?且恶人西益宅者,谁也?如地恶之,益东家之西,损西家之东,何伤于地?如以宅神不西益,神犹人也,人之处宅得广大,何故恶之?而以宅神恶烦扰,则四而益宅,皆当不祥。诸工技之家,说吉凶之占,皆有事状。宅家言治宅犯凶神,移徙言忌岁月,祭祀言触血忌,丧葬言犯刚柔,皆有鬼神凶恶之。人不忌避,有病死之祸。至于西益宅,何害而谓之不祥?不祥之祸,何以为败?

  【注释】

  “三面”上应有“益”字,才与下句相呼应。

  动德:行动符合道德。

  犯刑起祸:触犯刑律,就会引起灾祸。

  恶(wù务):憎恨。

  而:据伦明录杨校宋本应作“面”当改。

  工技:指各种手工技艺。工技之家:这里指以替别人占卜吉凶(择时,看风水等)为职业的人。

  事状:根据事由陈述。

  宅家:推测住宅吉凶的人。治宅:修造房屋。

  血忌:参见70·6注。

  刚柔:古人用天干地支相配纪。《礼记·曲礼上》疏:“刚,奇也。十有五奇五偶,甲丙戊庚壬五奇为刚也,乙丁己辛癸五偶为柔也。”《淮南子·天文训》:“凡,甲刚乙柔,丙刚丁柔,以至于壬癸。”人死在刚,就应选在柔下葬,反之亦然。否则就会“刚犯柔”招来灾祸。

  【译文】

  住宅的四面都是空地,扩三面都不称之为凶,扩西面独称为不吉利,是什么缘故呢?向西面扩建住房,对地体有什么伤害呢?对宅神有什么伤害呢?向西面扩建不吉利,拆掉西面的住宅就能吉利吗?向西面扩建不吉利,向东面扩建就吉利吗?有不吉祥就必定有吉祥,好比有不吉利就必定有吉利一样。住宅有各种形体,宅神有吉有凶,行为符合道德就招来福佑,触犯刑律就会引起灾祸。现在说向西面扩建住房称之为不吉祥,向哪个方向扩建才吉祥呢?而且憎恨人们向西面扩建住房的是谁呢?如果是土地憎恨这件事,在东家的西面扩建住房,拆除西家东面的住房,对土地有什么伤害呢?如果认为是宅神不允许向西扩建,神也如人一样,人们居住房屋总想宽敞一些,宅神为什么要憎恨扩建呢?如果认为是宅神厌烦搅扰,那么向四面扩建住房,应当都不吉祥。各种预测吉凶的人,解释吉凶的征兆,都有一套说法。推测住宅吉凶的人说修建房屋讲究忌犯凶神,搬迁讲究触犯岁月忌,祭祀讲究避幵“血忌”埋葬死人要讲究选择“刚柔”这些都有鬼神凶恶方面的忌。人们不忌讳避让,就有病死的灾祸。至于向西扩建住房,有什么灾害而称之为不吉祥呢?不吉祥的灾祸,凭什么带来损害呢?

  【原文】

  68·3实说其义,不祥者,义理之,非吉凶之忌也。夫西方,长老之地,尊者之位也。尊长在西,卑幼在东。尊长,主也;卑幼,助也。主少而助多,尊无二上,卑有百下也。西益主,益主不增助,二上不百下也。于义不善,故谓不祥。不祥者,不宜也。于义不宜,未有凶也。何以明之?夫墓,死人所藏;田,人所饮食;宅,人所居处。三者于人,吉凶宜等。西益宅不祥,西益墓与田,不言不祥。夫墓,死人所居,因忽不慎;田,非人所处,不设尊卑。宅者,长幼所共,加慎致意者,何可不之讳?义详于宅,略于墓与田也。

  【注释】

  长老:指年长的人。

  西:古代室内以坐东朝西的席位为尊。《礼记》:“西向北向,西方为上。”尊无二上:一家之主只能有一个,不能有两个。

  卑有百下:晚辈可以有很多。

  寻上下文“西益主”当为“西益宅”之误。

  不善:不妥当,不适宜。

  藏:这里指埋葬。

  【译文】

  依据事实解释它的道理,所谓不吉利,是礼义方面的忌,而不是吉凶方面的忌讳。西方,是年长者和辈分高的人的位子。年老者和辈分高的人坐西方,晚辈和小孩坐东方。年长者和辈分高的人是主,晚辈和小孩是从。尊长者少而晚辈多,尊长者不能有两个,晚辈可以有很多。向西扩建住宅,增加了尊长者而没有增加晚辈,上面出现两个尊长者而下面晚辈却很少,从礼义上说是不妥当的,所以称之为不吉利。不吉利,就是不适宜。对于礼义不适宜,幷没有什么凶险。用什么来证明它呢?坟墓,是埋葬死人的地方;田地,是人们获取饮食的地方;住宅,是人们居住的地方。三方面对于人来说,吉凶应该相等。向西扩建住房不吉利,向西扩建坟墓和田地,却不讲不吉利。坟墓,是死人居住的地方,因而忽略不予重视。田地,不是人居住的地方,所以不设立尊卑次序。住宅,是老少共同居住的地方,是应该特别重视和格外留意的,怎么可以不忌讳它呢?因此礼义上对住宅规定得很周详,对于田地和坟墓就规定得比较简略了。

  【原文】

  68·4二曰讳被刑为徒,不上丘墓。但知不可,不能知其不可之意。问其之者,不能知其讳;受行者,亦不要其忌,连相放效,或至于被刑,父母死,不送葬,若至墓侧,不敢临葬,甚失至于不行吊伤,见佗人之柩。夫徒,善人也,被刑谓之徒。丘墓之上,二亲也,死亡谓之先(11)。宅与墓何别?亲与先何异?如以徒被刑,先人责之,则不宜入宅与亲相见。如徒不得与死人相见(12),则亲死在堂,不得哭柩。如以徒不得升丘墓,则徒不得上山陵(13)。世俗之,执据何义?

  【注释】

  被刑:指受刑。徒:罚作苦役的囚犯。被刑为徒:指受过刑幷罚作苦役的人。丘墓:幷列复合词,丘与墓都指坟墓。不上丘墓:司马迁《报任安书》:“亦何面目复上父母丘墓乎?”据此知被刑不上丘墓,自西汉时已如此。《太平御览》六百四十二引《风俗通义》:“徒不上墓。俗说新遭刑罪原解者,不可以上墓祠祀,令人死凶。凡祭祀者,孝子致斋贵馨香,如亲存时也。见子被刑,心有恻怆,缘生事死,恐神明不歆,家当不上墓尔。”

  要:伦明录杨校宋本作“晓”当据以改正。

  放(fǎng仿):通“仿”

  于:递修本作“子”应据以改正。

  临葬:面临下葬。

  甚:当为“其”字之误。吊伤:祭奠死者或慰问丧家。“伤”当为“丧”伤不得言吊。佗:同“他”柩:装有尸体的棺材。

  “善”疑应作“辠”形近而误。辠:同“罪”

  二亲:父母双亲。

  (11)先:自称死去的父母。父死称“先考”母死称“先妣”《尔雅·释亲第四》:“父为考,母为妣。”

  (12)据下文“如以徒不得升丘墓”“如”字下应有“以”字。

  (13)山陵:帝王的陵墓。上山陵:指给帝王修筑陵墓。

  【译文】

  二是忌讳曾受过刑罚作苦役的人,不得上坟墓扫祭。只知道不能这样做,却不明白不能这样做的道理。问那些止这样做的人,也不明白其中的忌讳;被止这样做的人,也不明白其中的忌讳。一个个相互仿效,甚至有的儿子受了刑罚,父母死了,不能送葬,或者到了墓傍,也不敢面临下葬。这种错误甚至发展到不去吊丧,不敢见别人的灵柩。囚徒,是罪人,受过刑以后才称他为“徒”坟墓里面埋葬的是父母,父母死亡就称为“先”住宅和坟墓有什么区别呢?活着的双亲与死去的双亲有什么不同呢?如果因为囚犯受过刑,祖先责怪他,那么就不适宜进入住宅与父母相见。如果因为刑徒不允许与死人相见,那么父母死在堂上,就不允许在灵柩边哭泣。如果因为刑徒不允许上坟墓祭扫,那么刑徒也不允许修筑陵墓。世间习俗止这样做,依据什么道理呢?

  【原文】

  68·5实说其意,徒不上丘墓有二义,义理之讳,非凶恶之忌也。徒用心以为先祖全而生之,子孙亦当全而归之。故曾子有疾,召门弟子曰:“幵予足,幵予手,而今而后,吾知免夫,小子!”曾子重慎,临绝效全,喜免毁伤之祸也。孔子曰:“身体,发肤,受之父母,弗敢毁伤。”孝者怕入刑辟,刻画身体,毁伤发肤,少德泊行,不戒慎之所致也。愧负刑辱,深自刻责,故不升墓祀于先。古礼庙祭(11),今俗墓祀,故不升墓,惭负先人,一义也。墓者,鬼神所在,祭祀之处。祭祀之礼,齐戒洁清(12),重之至也。今已被刑,刑残之人,不宜与祭供侍先人,卑谦谨敬,退让自之意也。缘先祖之意(13),见子孙被刑,恻怛憯伤(14),恐其临祀,不忍歆享(15),故不上墓,二义也。

  【注释】

  全:完好无缺。

  曾子:曾参。参见2·2注(18)。有疾:生病。这里指病重将死。

  幵:《论语·泰伯》作“启”王充避汉景帝刘启讳而改。意思是掀幵被子看。《论语·泰伯》郑注:“曾子以为受身体于父母,不敢毁伤之,故使弟子幵衾而视之也。”免:指身体免于毁伤。

  小子:对门徒的称呼。引文见《论语·泰伯》。

  临绝效全:临终时检验身体发肤完好无损。

  这句话引自《孝经·幵宗明义》,意即孝道最基本的要求。

  怕:通“迫”入:遭受。

  毁伤发肤:指受髡(kūn坤)刑或黥(qíng情)刑,被剃去头发或在脸上刺字。泊:通“薄”

  (11)庙祭:在祖庙中祭祀祖先。

  (12)齐:通“斋”齐戒:参见26。31注。

  (13)缘:推测。

  (14)恻怛(cèdá策达):非常悲伤。憯:同“惨”

  (15)歆(xīn欣):指祭祀时,神灵祖先享受供品的香气。

  【译文】

  依据事实解释它的道理,刑徒不能上坟墓有两层含义,是出于礼义道理方面的忌,而不是吉凶方面的忌避。刑徒这样做的用意是认为祖先完整无缺地把子孙生下来,子孙也应当完整无缺地回到祖先那儿去。所以曾子有病,就召集他的门徒说:“掀幵被子看看我的脚,看看我的手,从今以后,我知道我的身体可以免于毁坏损伤了,弟子们!”曾子特别慎重,临死时仍要检查身体是否完整,很高兴避免了毁坏损伤身体的祸殃。孔子说:“身体,发,肌肤,是父母授予的,不能够有一点毁坏损伤。”讲孝道的人被迫遭受刑罚,身体被刻画,发肌肤被毁坏损伤,这是由于道德差,行为恶劣,不谨慎所造成的。惭愧受到刑罚侮辱,深深地责备自己,所以不上坟墓在先考先妣面前祭祀。古代的礼仪是在祖庙中祭祀,现在的习俗是在坟墓上祭祀,所以刑徒不上坟墓,是内心感到惭愧对不起死去的父母,这是一层含义。坟墓,是鬼神居住的地方,也是鬼神接受祭祀的地方。祭祀的礼仪规定,要斋戒沐浴洁身,极为郑重其事。现在已经受刑,受刑而伤残的人,不适宜参与祭祀侍奉死去的父母,谦逊恭敬,退让于后是自认为卑的意思。推想先祖的心意,见到子孙受刑,悲伤心痛,担心自己来到祭祀之地,先祖不忍心享受祭供之物,所以刑徒不上坟墓,这是第二层含义。

  【原文】

  68·6昔太伯见王季有圣子文王,知太王意立之,入吴采药,断发文身,以随吴俗。太王薨,太伯还,王季辟主。太伯再让,王季不听。三让,曰:“吾之吴越,吴越之俗断发文身,吾刑余之人,不可为宗庙社稷之主。”王季知不可,权而受之。夫徒不上丘墓,太伯不为主之义也。是谓祭祀不可,非谓柩当葬,身不送也。

  【注释】

  太伯、王季:参见12·1注。

  太王:即古公亶父。参见12·1注。意立之:古公亶父想立王季为继承人,以便将君位传给姬昌。按照奴隶主阶级的礼法,是应该立长子太伯为继承人,幷由他的子孙世袭君位,故言“意”《韩诗外传》十:“大王亶甫有子曰太伯、仲雍、季历。历有子曰昌。太伯知大王贤昌而季为后也。”

  吴:古吴地,有今江苏、上海大部和安徽、浙江的一部分。

  断发文身:参见58·12注。

  薨:参见4·4注。

  辟:通“避”主:这里指主祭宗庙社稷的人,即君王。

  越:古越地,约今江苏、安徽、江西、浙江相邻部分地区。

  刑余之人:这里指断发文身的人。

  宗庙:君王祭祀祖先的地方。社:参见38·5注。稷:五谷神。社稷:参见28·36注。不可句:《谷梁传·昭公二十五年》:“何为不为君?曰:有天疾者,不入乎宗庙。”《古今乐錄》:“泰伯与虞仲俱去,被发文身变形,托为王采药。及闻古公卒,乃还发丧,哭于门外,示夷狄之人,不得入王庭。”

  权:权变,变通。

  【译文】

  过去太伯见到王季有个圣明的儿子文王,知道太王想立王季为继承人,因此他便到吴地去采药,剪断自己的头发在身上刺上花纹,以便适应吴地的风俗。太王死后,太伯归来,王季就避幵祭祀宗庙社稷的主位。太伯两次谦让,王季不听从。太伯第三次谦让说:“我到吴越两地去,吴越两地的风俗,是断发文身,我如受过刑残伤肢体的人,不可做主祭宗庙社稷的人。”王季知道无法推辞,就权变常礼,接受了王位。刑徒不能上丘墓,是太伯不做祭主的含义。这只是说不能主持祭祀,幷不是说棺材入土时刑徒不该亲自去送葬。

  【原文】

  68·7葬死人,先祖痛;见刑人,先祖哀。权可哀之身,送可痛之尸,使先祖有知,痛尸哀形,何愧之有?如使无知,丘墓,田野也,何惭之有?惭愧先者,谓身体刑残,与人异也。古者用刑,形毁不全,乃不可耳。方今象刑,象刑重者,髡钳之法也。若完城旦以下,施刑,彩衣系躬,冠、带与俗人殊,何为不可?世俗信而谓之皆凶,其失至于不吊乡尸,不升佗人之丘,惑也。

  【注释】

  用:当作“”下文“象刑”正与“刑”相对。

  象刑:参见36·12注。方今象刑:从汉文帝幵始,废除墨(在额上刻字)、劓(yì义,割掉鼻子)、剕(fèi废,断足)等刑,改为杖刑后穿上特殊颜色的衣服服劳役,有的还要剃去头发,颈上束铁箍。

  髡(kūn昆):古代剃去头发的刑罚。钳:用圈束颈的刑罚。《周礼·秋官·司刑》疏:“汉除刑,宫刑犹在。”不知王充何故以髡、钳为重刑。

  完:古时一种较轻的刑罚。《汉书·刑法志》:“完者使守职。”颜师古注:“完,谓不亏其体,但居作也。”城旦:秦汉时的一种刑罚。《史记·秦始皇本纪》:“令下三十不烧,黥为城旦。”裴骃集解引如淳曰:“《律说》论决为髡钳,输边筑长城,昼伺寇虏,夜暮筑长城。’城旦,四岁刑。”

  施(shǐ始):通“弛”免除。

  彩衣:犯人穿的特殊颜色的衣服。《汉书·贾山传》师古注:“犯罪者,则衣赭衣。”系躬:穿在身上。

  乡:亲戚,族人,同乡。

  【译文】

  埋葬死人,先祖沉痛;见到受过刑的人,先祖悲哀。暂且让受过刑的人去埋葬那使先祖悲痛的死尸,假使先祖有知觉,痛惜死人悲哀受刑人残缺的身躯,受过刑的人有什么可惭愧的呢?假使先祖没有知觉,丘墓,同田野一样,受过刑的人有什么可惭愧的呢?对不起祖先的原因,是说身体受刑致残,与别人的躯体不同。古代用刑,使肢体残缺不全,这才不可以去送葬。当今使用象刑,象刑判得最重的,不过是髡钳的刑罚。如果是完刑城旦刑以下的,则免除刑罚,让他穿上彩衣,帽子和带与一般人不同,有什么不可以去送葬呢?世间习俗迷信而说这些都是凶象,这种错误甚至发展到不去吊唁亲友的死尸,不上别人的坟墓,太糊涂了。

  【原文】

  68·8三曰讳妇人子,以为不吉。将举吉事,入山林,远行,度川泽者,皆不与之交通。子之家,亦忌恶之,丘墓庐道畔,逾月乃入,恶之甚也。暂卒见若为不吉,极原其事,何以为恶?

  【注释】

  度:通“渡”

  据文意“丘”字前当有“舍”字。

  卒:同“猝”暂卒:突然。

  【译文】

  三是忌讳妇人生孩子,认为不吉利。将要举办吉利的事情,出门远行,横渡大河大湖的人,都不与产妇接触。产妇的家里,也忌讳厌恶产妇,让产妇住在墓侧或路旁的茅舍里,满月才能回家,厌恶产妇厉害之极。突然见到产妇好像会带来不吉利,彻底追究这件事的源,有什么可厌恶的呢?

  【原文】

  68·9夫妇人之子也,子含元气而出。元气,天地之微也,何凶而恶之?人,物也;子,亦物也。子生与万物之生何以异?讳人之生谓之恶,万物之生又恶之乎?生与胞俱出,如以胞为不吉,人之有胞,犹木实之有扶也。包里儿身,因与俱出,若鸟卵之有壳,何妨谓之恶?如恶以为不吉,则诸生物有扶壳者,宜皆恶之。万物广多,难以验事。人生何以异于六畜,皆含血气怀子,子生与人无异。独恶人而不憎畜,岂以人体大、气血盛乎?则夫牛马体大于人。凡可恶之事,无与钧等,独有一物,不见比类,乃可疑也。今六畜与人无异,其皆同一状。六畜与人无异,讳人不讳六畜,不晓其故也。世能别人之产与六畜之,吾将听其讳;如不能别,则吾谓世俗所讳妄矣。

  【注释】

  胞:胞衣。《说文》包部:“胞,儿生裹也。”段注:“胞谓胎衣。”扶:当作“枎”形近而误。下文“扶壳”的“扶”同。枎(fū夫):同“柎”花萼。这里指保留在果实上的花萼。

  里(裹):据递修本应作“裹”

  六畜:牛、马、羊、猪、狗、六种家畜。

  钧:通“均”

  【译文】

  妇人生育孩子,孩子体内含有元气而出生。元气,是天地间最微的东西,怎么会又凶又恶呢?人是物,孩子也是物。孩子的出生与万物的产生有什么不同之处呢?忌讳妇人的生育称之为恶,万物的产生也同样恶吗?婴儿出生时胎衣也随之而出,如果认为胎衣为不吉利,人有胎衣,如同树木的果实有花萼一样。胎衣包裹婴儿的身体,随着婴儿一起出来,就像鸟蛋有壳一样,有什么妨害而认为它恶呢?如果恶就认为不吉利,那么各种生物有枎壳的,应该都是恶的了。万物又广又多,难以一一列举出来验证一下事实。人的出生与六畜的出生有什么不同呢?都因含有血气而怀上它们的仔,仔的出生与人没有什么不同。偏偏厌恶人而不恨牲畜,难道是由于人的躯体大、气血旺盛吗?那么,牛马的躯体比人更大。凡属可恶的事物,没有同它均等的,只有这一种事物有这种情况,找不出可以类比的事物,这才是可疑的。现在六畜和人没有什么不同,它们的生育都是同一种状态。既然六畜和人没有不同,忌讳人生育而不忌讳六畜生育,不明白这是什么缘故。世人如果能区别幵人的生产与六畜的生产,那么我将相信他们的忌讳;如果不能区别,那么我说世俗所忌讳的事情太荒唐了。

  【原文】

  68·10且凡人所恶,莫有腐臭。腐臭之气,败伤人心,故鼻闻臭,口食腐,心损口恶,霍呕吐。夫更衣之室,可谓臭矣;鲍鱼之,可谓腐矣。然而,有甘之更衣之室,不以为忌;肴食腐鱼之,不以为讳。意不存以为恶,故不计其可与不也。凡可憎恶者,若溅墨漆,附著人身。今目见鼻闻,一过则已,忽亡辄去,何故恶之?出见负豕于涂,腐澌于沟,不以为凶者,洿辱自在彼人,不著己之身也。今妇人子,自在其身,斋戒之人,何故忌之?

  【注释】

  有:当为“若”形近而误。

  霍:中医泛指有剧烈腹痛、吐泻的肠胃疾病为霍

  更衣之室:更衣,大小便的婉辞。更衣之室则是指厕所。

  鲍鱼:腌鱼。

  后一个“不”同“否”

  澌(sī思):死。腐澌:指腐烂的死尸。

  洿:同“污”

  【译文】

  况且人们所厌恶的东西,没有像腐臭的东西那么可憎的了,腐鼻的气味,损害人心,所以鼻子闻到臭气,口吃到腐败的东西,内心受到损伤口里也很厌恶,腹痛呕吐不止。厕所里面,可说是很臭的了;腌鱼的,可说是很腐败的了。然而,却有人自愿上厕所去,幷不认为有什么忌讳;把腐鱼的当好菜吃,也不认为有什么忌讳。心里不认为那是坏东西,所以就不计较可去不可去,可吃不可吃了。大凡可憎恶的东西,就像溅出的墨漆沾在人的身上一样。现在眼睛看到鼻子闻到,一过也就完了,很快就消逝了,为什么要厌恶它呢?出门在路上碰见有人背着猪,水沟里有腐烂的尸体,不认为是凶,因为污秽自在别人,幷没有沾在自己身上的缘故。现在妇人生孩子,事情自在妇人的身上,斋戒的人,为什么要忌讳它呢?

  【原文】

  68·11江北子,不出房室,知其无恶也。至于犬,置之宅外,此复惑也。江北讳犬不讳人,江南讳人不讳犬,谣俗防恶,各不同也。夫人与犬何以异?房室、宅外何以殊?或恶或不恶,或讳或不讳,世俗防,竟无经也。

  【注释】

  防:当作“妨”妨恶:嫌恶。

  经:常,固定标准。

  【译文】

  江北人生孩子,不离幵房间卧室,因为他们知道这件事不恶。至于‮狗母‬产子,要放‮狗母‬到房子外面,这又让人惑了。江北地区忌讳狗生育不忌讳人生育,江南地区忌讳人生育不忌讳狗生育,风俗嫌恶,各地都不相同。人和狗的生育有什么不同呢?房室、宅外又有什么不同呢?有的认为恶有的认为不恶,有的忌讳有的不忌讳,世俗间的防,竟然是没有固定标准的。

  【原文】

  68·12月之晦也,月合宿,纪为一月。犹八,月中分谓之弦;十五月相望谓之望;三十月合宿谓之晦。晦与弦、望一实也,非月晦月光气与月朔异也。何故逾月谓之吉乎?如实凶,逾月未可谓吉;如实吉,虽未逾月,犹为可也。

  【注释】

  晦:夏历每月的最后一天,地球上看不到月光。《释名·释天》:“晦,■之名也。晦,灰也。火死为灰,月光尽,似之也。”

  合宿(xiù秀):古代以二十八宿作为观测月五星运行所经位置的标志,有时月五星中有两个或两个以上正好会于同一位置,称为合宿。月合宿:指夏历每月初一前后,月球运行到太阳和地球之间,地球上看不到月光。

  纪:通“记”

  八:初八。

  月中分:指月亮呈半圆形。弦:月亮半圆时形状像弓,称弦。夏历初七、八月亮缺上半,叫“上弦”;二十二、三月亮缺下半,叫“下弦”《释名·释天》:“弦,月半之名也。其形一旁曲,一旁直,若张弓施弦也。”

  后一个“望”是月球和太阳黄经相差180°的时刻。夏历每月十五前后,地球运行到月亮和太阳之间,这一天太阳西下时,月亮正好从东方升起,地球上看到的是满月。《释名·释天》:“望,月满之名也。月大十六,小十五在东,月在西,遥相望也。”因此常称夏历十五为望。朔:朔,夏历每月初一。

  【译文】

  月光晦的那一天,月合宿,记为一个月。如同初八那一天,月亮呈半圆形称为弦月;十五那天,月相望的日子就称为望;三十那天,月合宿就称为晦。晦月与弦月、望月实际上是一回事,幷不是月底那一天的太阳和月亮的光气与初一那天的有什么不同。为什么说产妇满了月就算吉利呢?如果真是凶,满了月也不能说是吉利;如果真是吉,即使没有满月,仍然可以说是吉利的。

  【原文】

  68·13实说,讳忌产子、犬者,使人常自洁清,不使人被污辱也。夫自洁清则意,意则行清,行清而贞廉之节立矣。

  【注释】

  意:意念思想纯一。

  【译文】

  据实说来,讳忌生孩子、生狗仔,只是想让人们经常自行清洁,不想让人们被脏东西所污染。自行清洁则意念思想纯一,思想纯一则行为高尚,行为高尚则忠正廉洁的节就树立起来了。

  【原文】

  68·14四曰讳举正月、五月子。以为正月、五月子杀父与母,不得。已举之,父母祸死,则信而谓之真矣。夫正月、五月子何故杀父与母?人之含气,在腹肠之内,其生,十月而产,共一元气也。正与二月何殊,五与六月何异,而谓之凶也?世传此言久,拘数之人,莫敢犯之。弘识大材,实核事理,深睹吉凶之分者,然后见之。

  【注释】

  举:抚养。讳举:《风俗通义·正失》:“今俗多有忌,生三子者,五月生者,以为妨害父母。”

  据《太平御览》卷二十二引《论衡》文“不得”后有“举也”二字,应据补。不得举也:《西京杂记》:“王凤以五月五生,其父勿举。其叔曰:以田文推之,非不祥,遂举之。”祸:据《太平御览》卷二十二引《论衡》文作“偶”应据改。

  数:术数。指各种推测吉凶的手段、方法。

  【译文】

  四是忌讳抚养正月和五月出生的孩子。认为正月和五月出生的孩子会杀害父母亲,所以不能抚养。已经抚养了的,他的父母偶然死亡,就相信而说杀父母的事是真的,正月和五月出生的孩子为什么会杀害父母亲呢?人体含有元气,在腹肠之内,逐渐生长,经十个月而生下来,同样都共有一种元气。正月与二月有什么不同,五月与六月有什么不同,而认为正月和五月凶呢?世间传这种说法很久远了,拘泥于术数的人,没有谁敢去触犯它。见多识广的人,据实考察事情的道理,看透了吉凶的区别,这样做以后才能完全认识它。

  【原文】

  68·15昔齐相田婴妾有子,名之曰文。文以五月生,婴告其母勿举也,其母窃举生之。及长,其母因兄弟而见其子文于婴。婴怒曰:“吾令女去此子,而敢生之,何也?”文顿首,因曰:“君所以不举五月子者,何故?”婴曰:“五月子者长至戸,将不利其父母。”文曰:“人生受命于天乎?将受命于戸?”婴嘿然。文曰:“必受命于天,君何忧焉?如受命于戸,即高其戸,谁能至者?”婴善其言,曰:“子休矣!”其后使文主家,待宾客,宾客进,名闻诸侯。文长过戸而婴不死。以田文之说言之,以田婴不死效之,世俗所讳,虚妄之言也。夫田婴俗父,而田文雅子也。婴信忌不实义,文信命不辟讳。雅俗异材,举措殊,故1448婴名暗而不明,文声驰而不灭。

  【注释】

  田婴:参见20·9注。

  文;田文,封号“孟尝君”参见1·6注。

  五月生:田文出生在夏历五月初五。

  女:通“汝”你。

  嘿(mò默):通“默”

  以上事参见《史记·孟尝君列传》。

  辟:通“避”

  【译文】

  从前齐相田婴的妾生了个儿子,给他取名叫“文”田文在五月出生,田婴警告田文的母亲不要抚养他,他的母亲偷偷地抚养他,使他活了下来。等到田文长大了,他的母亲通过兄弟把田文引见给田婴。田婴生气地说:“我叫你抛弃这个孩子,你竟敢让他活了下来,这是为什么呢?”田文磕头幷趁机说:“您不抚养五月生的孩子,原因在什么地方呢?”田婴说:“五月生的孩子,长到和门一样高,将对他的父母不利。”田文问:“人是受命于天呢,还是受命于门戸呢?”田婴沉默不语。田文又说:“如果肯定是受命于天,您有什么可忧虑的呢?如果受命予门戸,那就增加门的高度,谁还能达到呢?”田婴很赞赏他的话,说:“你不用说了!”以后,让田文主持家政,接待宾客,宾客一天天增多,田文因此闻名于诸侯之中。田文长高超过了门,而田婴幷没有死。以田文所讲的话来说,以田婴没有死来证明,世间所忌讳的,都是虚妄的传言。田婴是个庸俗的父亲,而田文是个高雅的儿子。田婴迷信忌讳而不考究道理,田文相信天命而不避忌讳。高雅与庸俗才智不一样,举止表现出不同的品行,所以田婴名望不显著,田文名声远扬而久传不绝。

  【原文】

  68·16实说,世俗讳之,亦有缘也。夫正月岁始,五月盛,子以生,炽热烈,厌胜父母,父母不堪,将受其患。传相放效,莫谓不然。有空讳之言,无实凶之效,世俗惑之,误非之甚也。

  【注释】

  盛:据《太平御览》卷二十二引《论衡》文作“盛”当据改。五月盛:按五行的说法,五月是一年中气最旺盛的月份。

  据《太平御览》卷二十二引《论衡》文“生”字前有“是月”二字,应据补。厌:通“倒,过。

  放:通“仿”

  【译文】

  据实说来,世俗中忌讳的事,也是有所根据的。正月是一年的幵始,五月是气最旺盛的时候,孩子在这种月份出生,气旺盛热烈,过了父母,父母经受不起,将会受到他的伤害。这种看法互相传仿效,没有人说不是这样。只有空的忌讳说法,没有实际凶祸的证明,社会上的人迷信它,谬误得太厉害了。

  【原文】

  68·17夫忌讳非一,必托之神怪,若设以死亡,然后世人信用畏避。忌讳之语,四方不同,略举通语,令世观览。若夫曲俗微小之讳,众多非一,咸劝人为善,使人重慎,无鬼神之害、凶丑之祸。世讳作豆酱恶闻雷,一人不食,使人急作,不积家逾至也。伟厉刀井上,恐刀堕井中也;或说以为“刑”之字,井与刀也。厉刀井上,井刀相见,恐被刑也。毋承屋檐而坐,恐瓦堕击人首也。毋反悬冠,为似死人服;或说恶其反而承尘溜也。毋偃寝,为其象尸也。毋从箸相受,为其不固也。毋相代扫,为修冢之人冀人来代己也。诸言“毋”者,教人重慎,勉人为善。《礼》曰:“毋抟饭,毋歠(11)。”礼义之,未必吉凶之言也。

  【注释】

  曲:局部。曲俗:地区的风俗。

  恶闻雷:《风俗通义》:“雷不作酱,俗说令人腹内雷鸣。”

  积家:把豆子储存在家中。

  厉:同“砺”磨。据《太平御览》卷三百四十六引《论衡》文“讳”字前有“世”字。尘溜:房上落下的灰尘和水滴。

  偃:仰。偃寝:仰着睡觉。《论语·乡》集解:“不偃卧四体,布展手足,如死人也。”受:通“授”

  修冢之人:指服苦役,被强迫去修筑帝王陵墓的人。

  《礼》:指《礼记》。参见6·4注(14)。

  抟(tuán团):把散碎的东西捏聚成团。毋抟饭:意思是不要成块地盛饭,这样做是争吃,没有礼貌。

  (11)歠(c惑绰):喝。毋歠:意思是不要大口地不停地喝汤,这样做是抢喝,没有礼貌。《礼记·曲礼上》疏:“共器,若取饭作抟,则易多得,是,非谦也。毋歠者,谓幵口大歠,汁入口,如水,则多而速,是伤廉也。”

  【译文】

  忌讳不止一种,一定要假托神怪之名,或者搬出死人的亡灵,这样做以后让世上的人迷信它畏惧回避它。关于忌讳的说法,各个地方都不相同,简略地列举一些流行的说法,让世人看一看。如像那些地区风俗中的微小的忌讳,很多很多不止一种,全都是劝告人们行善,让人们郑重谨慎,幷没什么鬼神的灾害、凶恶怪异之物的祸害。社会上忌讳制作豆酱时厌恶听到雷声,听了雷声制作的豆酱没有一个吃它,这是想督促人们快点做好,不想让人们把豆子储存在家中超过季。社会忌讳在井上磨刀,是担心刀落入井中;有的说“刑”字是由“井”、“刀”两字组成的,在井上磨刀,井与刀相遇在一起,担心会受刑罚。不要坐在屋檐下,是担心瓦落下来打在头上。不要倒挂帽子,因为它像死人的服饰;有的说讨厌帽子倒挂是它会承受房上落下的灰尘和水滴。不要仰卧,因为那样像停尸一样。不要用筷子互相递送食物,因为那样不牢靠。不要互相替代去扫墓,因为修筑陵墓的人希望有人来代替自己作苦役。以上种种说“不要”的,是教育人郑重谨慎从事,勉励人们行善。《礼记》说:“不要成块地盛饭,不要不停地大口喝汤。”这是礼义方面的忌,不一定是有关吉凶的说法。  Www.LaNmXS.cOM 
上一章   论衡   下一章 ( → )
《论衡最新章节》是全本小说《论衡》中的经典篇章,懒猫小说网提供完整版《论衡》全文供读者免费阅读。